La Cámara de Comercio e Industria de Samara
Russian English Spanish
Конференция «Вступление  России в ВТО
Конкурс  на лучшего специалиста по охране труда
Цикл круглых столов


Услуги переводчика translate

443099, Российская Федерация, г. Самара, ул. Алексея Толстого, 6.
Телефон: (846) 333-27-62, 332-76-62 Факс: (846) 333-68-22
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

ТПП осуществляет:

1. Качественный перевод деловой документации, текстов экономической, финансовой направленности, а также юридических документов. Подтверждение аутентичности перевода.

Перевод этих документов представляет собой особый вид работы, требующий знания стиля делового письма, стандартных языковых клише и специальных правил оформления документов, а так же языковых нюансов, от которых зачастую зависит результат проведения переговоров или решение суда. В работе с данной документацией ошибки недопустимы, и именно поэтому к переводу привлекаются самые компетентные специалисты, обладающие богатым опытом перевода таких документов и работающие с Клиентами напрямую, а не через агентства или «универсальные» бюро переводов. Для точной передачи информации язык юридического перевода должен быть предельно конкретным, однозначным и достоверным. Использование сопутствующих профессиональных программных продуктов (Translation Memory) позволяет сохранить целостность перевода, адекватность и единство терминологии и стиля, а также приводит к значительным скидкам на перевод при долгосрочном сотрудничестве или крупных заказах.

Виды переводимых материалов:

- соглашения, договоры, контракты;

- выставочные материалы, стенды, брошюры;

- тендерные предложения и заявки;

- учредительные и регистрационные документы, выписки из реестров;

- паспорта, различные свидетельства, доверенности;

- сертификаты, протоколы испытаний, лицензии;

- таможенные и иные документы ВЭД;

- законы и иные нормативно-правовые акты;

- юридические заключения и меморандумы, судебные решения;

- бизнес-планы, бухгалтерская документация;

- руководства пользователя, деловая корреспонденция и др.

Помимо этого, осуществляется перевод отдельных видов документов (инвойсы, коносаменты, различные товарораспорядительные и прочие документы, связанные с внешнеэкономической деятельностью), не подлежащих нотариальной легализации, но для которых должна быть использована процедура удостоверения в Торгово-промышленной Палате СО и консульстве страны назначения.

 

 

translate

2. Ведение официального документооборота и переписки на английском языке, сопровождение договоров. 

В современном бизнесе очень многое зависит от оперативности и адекватности взаимодействия с иностранными партнерами. Экспресс перевод переписки и других документов небольшого объема в режиме онлайн позволяет сопровождать все этапы подготовки договоров и подписания контрактов. В процессе сопровождения, по мере необходимости, даются ценные  комментарии и консультации с целью выявления реальных потребностей и причин беспокойства каждой из сторон. Вырабатываются рекомендации с тем, чтобы лучше сформулировать задачи Клиентов их потенциальным зарубежным партнерам.

 

 

3. Создание многоязычных версий сайтов. Перевод и локализация текстов наполнения сайта. 

На сегодняшний день интернет - основное средство продвижения товаров и услуг. Соответственно, если Вы хотите охватить рынки нескольких стран, говорящих на разных языках, оптимально создать многоязычный сайт Вашей компании. В отличие от создания сайта под каждый конкретный иностранный язык, этот вариант выполняется быстрее и дешевле. Поэтому, для расширения своего бизнеса в несколько стран, советуем перевести сайт на несколько иностранных языков.

Восприятие жителей разных стран, не говоря уже о континентах, различается. И порой необходимо изменить наполнение страниц сайта, что позволит точнее попасть в Вашу иностранную целевую аудиторию. Специалисты отдела переводов Торгово-промышленной палаты могут переписать переведённый на иностранный язык текст сайта, перевести и адаптировать иллюстрации и рисунки, учитывая менталитет, культурно-социальные и другие аспекты восприятия информации интересующей Вас целевой аудитории.

 

Перевод и адаптация элементов сайта:

- Перевод презентаций

- Перевод текстовых рисунков сайта

- Перевод подрисуночных подписей

- Перевод и дубляж видео- и аудиоматериалов сайта

- Создание субтитров к видео- и аудиоматериалам сайта

- Подбор контента и оформления перевода сайта

- Перевод регулярно изменяемой информации на сайте

Оптимизация переведенного сайта:

- Перевод ключевых слов

- Подбор релевантных для страны назначения ключевых слов

- Адаптация рекламы для иностранного потребителя

 

4. Осуществление устного перевода при ведении деловых переговоров  с иностранными представителями, на встречах и совещаниях с деловыми партнерами. При необходимости, проводится предварительная организация мероприятий с высоким уровнем ответственности, где с помощью устного переводчика Заказчик может получить ответы на все вопросы и решить возникающие проблемы на месте (требуется предварительная подготовка).

 

Виды мероприятий с участием устного переводчика:

- Выставки и Форумы

- Конференции и Симпозиумы

- Семинары и Тренинги

- Переговоры и Деловые встречи

- Презентации и Пресс-конференции

- Судебные заседания

- Экскурсионные программы

 

С самого начала сотрудничества Клиент получает квалифицированную консультацию о том, какая переводческая услуга в наибольшей степени отвечает его текущим потребностям. Такой индивидуальный подход позволяет Заказчику оптимизировать расходы и время на выполнение проекта, а также, еще до начала проекта, определить окончательные параметры перевода.

 

Price list